Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And others deferred for the Command (of) Allah- whether He will punish them or He will turn (in mercy) to them. And Allah (is) All-Knower, All-Wise.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And [there are yet] others-[people whose cases are] deferred until God wills to judge them: He will either chastise them or turn again unto them in His mercy-for God is all-knowing, wise
There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise
[There are yet] others whose cases are deferred until it is God's will to judge them. He will either punish them, or turn in mercy to them; God is all knowing and wise
And there are others, ones who are waiting in suspense for the command of God. Either He will punish them or He will turn to them in forgiveness. And God is Knowing, Wise.
And yet others (there are, about whom) God’s decree is awaited: whether He will punish them or guide them to repentance to forgive them. God is All-Knowing, All-Wise
And others are put off (Or: postponed; i.e., their punishment or forgiveness is deferred) to the Command of Allah, whether He torments them, or He relents towards them; and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise
Besides those who have confessed their sins, there are others who have no good deeds for which they may receive any reward or sins for which they may be punished. Their fate will be in the hands of God." God is All-knowing and All-wise
And there are others whose matter is deferred till the command of Allah (comes): either He would punish them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise
There are some who await Allah's Decree whether He will punish them or relent to them. Allah is All Knowing, All Wise. (Their matter is under investigation by the State. Allah's Laws are based on Knowledge and Wisdom (9:118))
And there are (also) others, kept in suspense about the Command of Allah, whether He will punish them, or turn in forgiveness to them: And Allah is All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem)
And [there are] others deferred until the command of Allah - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise
There are yet others whose case is held in suspense for the decision of Allah. He will either punish them or turn to them in mercy; and Allah is Knowledgeable, Wise
Dr. Munir Munshey
There are (still) others who await the decision of Allah; He may either punish them, or forgive them. Allah is all-Aware, the Wisest
Dr. Kamal Omar
And (there are) others (who) await for Allah’s order. Could be He gives them punishment and could be He turns to them (in Mercy). And Allah is All-Aware, All-Wise
There are some whose actions have yet to surface so that God make a decision about them. He may either punish them or extend His Mercy to them: Rest assured that God is the Most Knowledgeable, the Most Wise
Faridul Haque
And some are kept waiting for Allah’s command - He may punish them or accept their repentance; and Allah is All Knowing, Wise
Hasan Al-Fatih Qaribullah
There are others who must wait for the Commandment of Allah. He will either punish or turn towards them. And Allah is Knowing, Wise
And others are made to await Allah’s command, whether He chastise them or turn to them (mercifully). And Allah is Knowing, Wise
Muhammad Ahmed - Samira
And others (are) delayed/postponed to God's order/command, either He torturers them and either He forgives on them, and God (is) knowledgeable, wise/judicious
And there are others whose case has been postponed pending the decree of ALLAH. HE may punish them or HE may turn to them with compassion. And ALLAH is All-Knowing, Wise
And there are (yet) others (among those who stayed behind and whose case has been deferred and) who are made to wait for the decree of Allah. May be He punishes them or may be He turns to them (with mercy). Allah is All-Knowing, All-Wise
And there are (yet) others who are deferred, left to the (next) command of Allah. He will either torment them or accept their repentance. And Allah is All-Knowing, Most Wise
And there are others who wait with suspense the decree of God; whether He will punish them, or whether He will be turned unto them: But God is knowing and wise
And there are others (among those who did not go to battle) who are deferred until the command of Allah... Either He will punish them or allow them to repent... Allah is the Aleem, the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And (there are) others expecting Allah�s decree: either He shall chastise them, or turn to them (mercifully) , and Allah is All-Knowing, All-Wise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There are others the stay -at- home who are held in suspense for an expected decision; Allah may punish them or give up resentment against them and pardon their offence; And Allah is 'Alimun, and Hakimun
And (there are) others who are made to wait for the command of Allah, whether He punishes them or turns to them (mercifully); and Allah is Knowing, Wise.